Rough translation of lines 841 – 852

Not Nor thought he his parting from life sorelike methinks any of men (sword?/saw?) of he they who gloriless tred /track showed/saw looked upon the gloriless track, who how he wearyhearted on the way thence, ill-will overcome with enmity, in the kelpies meer fated and put to flight life-track he bore. There was in blood a sea-surge; terrible waves aswirl all mingled hot gore battle-blood welled. Death-fate It concealed the one death-fated one since when devoid of delight laid his life in the fen-haven life laid, laid his heathen soul, there hell received him.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: