Outline for the Introduction

6 Dec 2007
  1. Sort summary/explication
  2. Philosophy of translation
    1. In general
    2. Relative to this text
      1. Formal elements
      2. Word choice
      3. Audience
      4. Personal relationship to the text
  3. Tools used in the translation
  4. Radical departures from orthodox translation
  5. Consequences, successes, failures
    1. Expectations as a translator
    2. Where I have ended up in the text
Advertisements

Syllabus

16 Sep 2007

Translation Project: Beowulf and the Grendel Kin

A short 1-2 paragraph response is due at 11:30pm every Wednesday before a meeting with the thesis adviser.

9.6 – Planning Meeting

9.13 – “The Philologer Poet: Seamus Heaney and the Translation of Beowulf.”

9.20 – Rough translation: lines 678-748
“Prey Tell: How Heroes Perceive Monsters in Beowulf.”
“Beowulf and the Psychology of Terror.”

9.27 – Rough translation: lines 749-852

10.4 – Rough translation: lines 1232 – 1332

10.11 – Rough translation: lines 1333 – 1433

10.18 – October Break

10.25 – Complete rough translation due (including 1434-1650)

11.8 – Final rough draft of the critical introduction due

11.15 –

11.22 –

11.29 – Polished translation due

12.6 – Final draft of the critical introduction due

12.10 – (unconfirmed) Final Thesis due in the English Dept Office before 4:00pm