- Sort summary/explication
- Philosophy of translation
- In general
- Relative to this text
- Formal elements
- Word choice
- Audience
- Personal relationship to the text
- Tools used in the translation
- Radical departures from orthodox translation
- Consequences, successes, failures
- Expectations as a translator
- Where I have ended up in the text
Outline for the Introduction
6 Dec 2007Syllabus
16 Sep 2007Translation Project: Beowulf and the Grendel Kin
A short 1-2 paragraph response is due at 11:30pm every Wednesday before a meeting with the thesis adviser.
9.6 – Planning Meeting
9.13 – “The Philologer Poet: Seamus Heaney and the Translation of Beowulf.”
9.20 – Rough translation: lines 678-748
“Prey Tell: How Heroes Perceive Monsters in Beowulf.”
“Beowulf and the Psychology of Terror.”
9.27 – Rough translation: lines 749-852
10.4 – Rough translation: lines 1232 – 1332
10.11 – Rough translation: lines 1333 – 1433
10.18 – October Break
10.25 – Complete rough translation due (including 1434-1650)
11.8 – Final rough draft of the critical introduction due
11.15 –
11.22 –
11.29 – Polished translation due
12.6 – Final draft of the critical introduction due
12.10 – (unconfirmed) Final Thesis due in the English Dept Office before 4:00pm